Мы переехали!
Ищите наши новые материалы на SvobodaNews.ru.
Здесь хранятся только наши архивы (материалы, опубликованные до 16 января 2006 года)

 

 Новости  Темы дня  Программы  Архив  Частоты  Расписание  Сотрудники  Поиск  Часто задаваемые вопросы  E-mail
23.4.2024
 Эфир
Эфир Радио Свобода

 Новости
 Программы
 Поиск
  подробный запрос

 Радио Свобода
Поставьте ссылку на РС

Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru
 Культура

Экслибрис. Впервые по-русски

Эдуард Тополь. Триллеры пишутся так

Автор: Эдуард Тополь
Ведущий Сергей Юрьенен

Сергей Юрьенен: Эдуард Тополь - один из лидеров триллера в русскоязычном мире, и не только в нем. Ровно двадцать лет назад он закончил "Красную площадь" - книгу, впервые изданную в Англии и переведенную на четырнадцать языков. В канун 11 сентября в нашей программе прозвучали главы новой книги Тополя. Только что у себя в Майами он ее закончил. Двадцатая с чем-то по счету, книга, возможно, получит название - "Личные связи. Откровенный роман" и выйдет в Москве до конца года. Сегодняшняя передача - о технологии ремесла. Согласно Тополю, Триллеры пишутся так:

 Эдуард Тополь в студии Радио Свобода

Эдуард Тополь: Сергей Юрьенен попросил меня рассказать о технологии творчества. Но говорить о творчестве я не буду, потому что творчество дело мистическое, творчеством занимался Господь Бог, творя жизнь, землю и все сущее, и познать технологию этого творчества - дело немыслимое. Творил ли Всевышний по вдохновению или все свои творения создавал по заранее составленному рабочему плану, мы не узнаем никогда. Зато у нас есть свидетельство другого Бога - Бога музыки Петра Ильича Чайковского, который сказал: "Вдохновения нет, работать надо!".

Вот о работе, о литературном ремесле я и буду говорить.

И в начале, конечно, о замысле. Что такое замысел романа, как он рождается? В одной из своих книг, в "Московском полете", я написал об этом так:

"В Баку, в пору моей юности...группы молодежи праздно стояли на уличных углах и жадными глазами провожали каждую молодую блондинку или брюнетку: "Вах, вот эта хороша!.. Вах, вот эту бы!.. Вах! Вах! Вах! За этой я пошел бы на край света!.."

Мне кажется, что придумывать книги или фильмы - такое же приятное занятие. Идея новой книги вспыхивает перед тобой, как соблазнительная блондинка на высоких ногах, и ты провожаешь ее загоревшимся взглядом: "Ах, вот эту бы... книгу я написал!" Порой ты даже бежишь за ней, как воспаленный кавказский мальчишка, и лепечешь-записываешь какие-то глупые или дерзкие слова. Но блондинка уходит, не удостоив тебя ответом, а ты еще и ночью помнишь ее вызывающую походку, абрис крутого бедра и думаешь жарко, как онанирующий подросток: "Ах, я бы начал эту книгу вот так! А потом - вот так!.."

Но утром, вместо того, чтобы сесть и писать, ты опять идешь на угол своей будничной жизни и стоишь праздным зевакой или суетно шляешься по бульварам и переулкам своих рутинных дел, и вдруг... вдруг новая блондинка выходит на тебя из-за угла, как сноп яркого света в темноте южной ночи.

Да, придумывать книги приятно.

И совсем другое дело - выбрать ту, которую будешь писать. Это даже страшнее, чем жениться на красивой блондинке, - это, скорее, как выбрать себе тяжелую болезнь сроком эдак на год, а то и на два.

Впрочем, в молодости этот срок короче, молодые писатели болеют своими первыми книгами горячечно, как дети гриппом - с высокой температурой. Но и выздоравливают так же быстро. А вот после сорока болеть труднее - и гриппом, и книгой.

Но если я прав, что написание книги - это тяжелая болезнь, некая форма шизофрении со старательной фиксацией на бумаге ежедневных галлюцинаций, то можно ли требовать от писателя примерного исполнения общественных правил или супружеских обязанностей? И не рискованно ли разрешать писателю воспитывать детей или водить машину? А если он становится угрюмым, скандальным, капризным и депрессивным, можно ли обижаться на него, как на здорового человека?

Написать книгу о том, как писатель пишет книгу, и как по мере создания этой книги разрушаются его личная жизнь, семья, социальная сфера вокруг него, - вот еще одна блондинка, которая выскочила сейчас передо мной словно из-за угла, но уже уходит, уходит в тенистую аллею подсознания...

Хорошо, если книга, из-за которой развалилась личная жизнь, - настоящая, хорошая книга и интересна читателям. (Хотя, с другой стороны, что ж тут хорошего?).

А если это еще и неудачная книга?

Или если никто - ни один издатель - не хочет ее издать? Как себя чувствует автор?.."

Так я писал когда-то, а теперь могу прибавить:

Я полагаю, что для написания книги - настоящей, интересной книги - нужно сочетание, как минимум, трех компонентов.

Во-первых, где-то на уровне подбрюшья или желудка нужно иметь капсулу с тем, что по-английски называется message, послание. То есть, должно быть Нечто, что ты хочешь сообщить людям, и это нечто должно быть таким важным, выжигающим душу и объемным, чтобы его хватило на год работы. Потому что это внутреннее послание - двигатель и паровоз, который протащит тебя через всю остальную мучительную и трудоемкую работу над фабулой, характерами, стилем и прочими составными твоей книги. Поясню на своей практике.

 

До эмиграции из СССР я никогда не писал романов и не учился этому ремеслу. Я не задумывался над композицией "Войны и мира", не изучал стиль Достоевского или Набокова. Я был запойным читателем, профессиональным журналистом и начинающим киносценаристом с несколькими удачными и неудачными фильмами за плечами. Но моя ненависть к системе, которая заставила меня покинуть страну, где я вырос, добился успеха и женской любви, была так велика и так, я бы сказал, яростна, что ее, как двигателя, хватило на "Красную площадь", "Журналиста для Брежнева", "Чужое лицо", "Красный газ", "Русскую семерку" и еще несколько книг. Из-за нее я взял на себя миссию рассказать инопланетянам, то есть западному обывателю, что такое будничная, изо дня в день жизнь советского человека под прессом тоталитарного социализма на всех его социальных уровнях - от тюрьмы до Кремля. И рассказать не так, как писали об этом советологи и самиздатские публицисты, чьи статьи изучались в европейских парламентах и университетах, а так, чтобы это прочли и пассажиры в нью-йоркском метро, которые - я видел - читают только триллеры и детективы в бумажных обложках. Я хотел написать тем же стилем и языком, и таким образом передать простым западным читателям свою любовь к русским женщинам и свою ненависть к коммунистическому режиму, который меня от этих женщин оторвал. И эта задача заряжала меня энергией месяцами работать без выходных и перерывов - "Журналист для Брежнева" был написана за восемь недель, "Красная площадь" - за пять месяцев, "Чужое лицо" - за девять месяцев беспрерывной работы по 12-14 часов в сутки. К вечеру я буквально отпадал от пишущей машинки, валился в кровать и засыпал, бредя дальнейшими сценами и фразами, - совершенно как больной с повышенной температурой. Подходить ко мне с какими-то бытовыми вопросами или нуждами, спрашивать о чем-то было совершенно бесполезно, я просто не видел и не слышал никого вокруг. За окнами была Америка, Нью-Йорк, там ревел, орал джазом и гудел клаксонами пуэрориканский Бродвей верхнего Манхеттена в районе 238 стрит, но когда жена все-таки пробивалась ко мне сквозь мою скорлупу отстраненности, я взрывался и кричал:

- Меня нет! Понимаешь? Меня нет! Я в России!

Заряда моей энергии хватало на то, чтобы ежедневно переносить меня из Нью-Йорка, Торонто и Бостона, где я писал свои книги, в Москву, в Сибирь, на Кавказ и даже под воду, на советскую подводную лодку, где развивались эпизоды моих романов...

Хорошо, скажете вы, допустим на этой энергии были написаны первые книги. А дальше? Где и как берутся "мэссэджи" других книг?

И я начинаю вспоминать: роман "Завтра в России" родился из предчувствия тектонического взрыва советской империи. Горбачев сдвинул каменную кладку основ тоталитарного режима, произнес, как заклинание, волшебные слова "перестройка" и "новое мышление", и Сезам открылся, а я, живя в то время в Торонто, нутром почувствовал, чем это может кончиться. И именно с этим нутряным ощущением я сел за тот роман...

"Московский полет". Я считаю этот роман своей самой серьезной книгой, и хорошо помню, что она родилась от скрещенья трагедии моей семейной жизни с эйфорией от развала коммунистического режима в России в том волшебном 1989 году. Сочетания этой общественной эйфории и личной душевной горечи хватало на то, чтобы писать роман даже лежа - я в то время был так болен, что не мог ни ходить, ни сидеть, и буквально надвигал компьютер на кровать...

 

Наверно, таким же образом можно вспомнить о возникновении замысла каждой последующей книги, но стоит ли? Я не пишу свою биографию, я просто иллюстрирую свой первый тезис: я могу сесть за книгу только тогда, когда где-то внутри меня буквально печет, достает и заводит некий жаркий котел мыслей и чувств по отношению к тому, о чем я собираюсь рассказать в книге.

А вторым компонентом книги является знание, то есть тот объем информации о предмете своего рассказа, которым обладает автор, садясь за рабочий стол. Федор Михайлович Достоевский отсидел четыре года на каторге и, выйдя, сказал своей будущей жене Марии Исаевой: "Ох, Маша, я ведь такие характеры видел в каторге, таких историй наслышался - на сто романов хватит! И каких!". Но даже при этих знаниях Федор Михайлович не брезговал искать дополнительный материал для своих книг и, как известно, завязку "Преступления и наказания" вычитал в газете...

Моего знания советской жизни, сложенного из личного опыта и десятилетней практики разъездного корреспондента "Литературной газеты" и "Комсомольской правды" - я объездил тогда все Заполярье, нефтяную Сибирь, Якутию, Памир и Кавказ, - этого знания хватило на дерзость создать панораму советской жизни - как географической, так и социальной. И в первых книгах я намеренно бросал главного героя следователя Шамраева из одного социального слоя в другой и из одной географической точки в другую. Сам жанр детектива - поиск преступника, расследование преступления - я использовал, как уникальную возможность перемещать читателя по любым советским городам и весям. И, скажем, "Журналист для Брежнева" был написан, практически, без поиска дополнительного материала, этот роман целиком основан на истории моего журналистского репортажа о бакинских наркоманах, зарезанного цензурой в "Комсомольской правде". Но уже следующий роман "Красная площадь" потребовал довольно объемной работы с газетами, и несколько эпизодов этой работы весьма показательны - во всяком случае, для моей технологии.

Одним из героев романа является Михаил Суслов, главный идеолог и серый кардинал Кремля в 60-70-е годы. Я, конечно, не был знаком с Сусловым, я знал о нем только то, что знали тогда все. То есть - почти ничего. Но мне помог сухой некролог и медицинское заключение о смерти Суслова, опубликованные в "Правде" после его смерти. В медицинском заключении было сказано, что Михаил Андреевич Суслов страдал сахарным диабетом. Я взял это заключение и поехал на другой конец Нью-Йорка, в Квинс, к своему другу доктору Леониду Дондишу. И Леня по этому заключению составил мне полную историю болезни Суслова, то есть ретроспективно рассказал о том, как начинается и протекает сахарный диабет. А я эту истории экстраполировал на историю страны и на биографию Суслова, опубликованную в Большой советской энциклопедии. И вот какой из этого вышел эпизод:

 

"...- Врачи - тоже следователи. Вот смотри... - главврач вернулся к своему столу, вытащил из ящика пухлую папку со множеством закладок. - Это история болезни товарища Суслова Михаила Андреевича. Открываем. Детские болезни - корь и свинку - опустим. Возьмем эдак с сороковых годов, когда Суслов впервые поступил в Кремлевскую больницу. Итак, 1937 год. Михаил Суслов, старший инспектор Центральной контрольной комиссии ВКП(б), то есть сподвижник и наперсник Ежова, поступил в больницу с диагнозом "сахарный диабет, раннее поражение сосудистой системы и сосудов головного мозга". Вспомни, чем занималась ЦКК в тридцатые годы, и причина болезни станет тебе ясна. По приказу Сталина они тысячами уничтожали самых талантливых большевиков, расстреляли всю ленинскую гвардию. А в 37-м году Сталин уже расстрелял Ежова и половину сотрудников ЦКК. От этого у товарища Суслова началась первая атака сахарной болезни, резко повысилось количество сахара в крови и произошло поражение сосудов головного мозга. Но это же и спасло ему жизнь - Сталин не расстрелял его и не отправил в Сибирь, - главврач перелистнул дело до следующей закладки. - Когда Суслов поступил в больницу в следующий раз, как ты считаешь? Оказывается, в 53-м году, март месяц. У соратника Сталина, члена Президиума ЦК КПСС Суслова - снова резкое повышение сахара в крови, удар по сосудистой системе, поражение сосудов головного мозга. Почему? Потому что, как ты помнишь, в марте умер Сталин, а потом его соратники кокнули Берию. И у Суслова - атака диабета, попросту говоря - страха за жизнь. Ну, а такие вещи не проходят бесследно: увеличение содержания сахара в крови и поражение сосудов головного мозга меняет психику человека. Диабетическая личность не может пить, не может есть то, что хочет, половые удовольствия крайне ограниченны. В результате его психика ущемляется, он инвалид. Во всем мире таких людей не назначают на ответственные посты - это еще с дофрейдовских времен известно и оправданно: диабетическая личность становится агрессивной, она мстит окружающим за свои недуги. Суслов пережил Сталина, удержался в правительстве и, скрывая свою импотенцию и болезнь, создал легенду, что он эдакий партийный аскет, марксистский святоша. Но болезнь и неудовлетворенность требовали компенсации. Поэтому дома он избивает жену и сына и доводит обоих до алкоголизма, а на работе изводит подчиненных марксизмом и предает своих же союзников. Смотри: 57-й год, июнь месяц. Тот же диагноз: диабетический криз, увеличение сахара в крови, удар по сосудам мозга. Полистай газеты и ты увидишь, в чем дело: на июньском пленуме ЦК КПСС Михаил Суслов делает основной доклад против своих соратников Маленкова и Молотова и помогает Хрущеву захватить власть. Заговор проходит успешно. Хрущев у власти, а Суслов - через два дня в больнице, поскольку увеличение сахара в крови наступает при любых сильных эмоциях - как отрицательных, так и положительных. И тут, как врач, я ставлю диагноз: Суслов не виноват в том, что он заговорщик. Это - болезнь диабетической личности, это - подсознательная компенсация неудовлетворенной личности, неосознанная им самим. В принципе его нужно держать если не в психбольнице, то хотя бы в изоляции. Но он - в ЦК и занимается ни больше, ни меньше, как международным коммунистическим движением. И тут - широкий простор для маньяка: кубинские террористы, палестинские террористы, итальянские "красные бригады", американские "пантеры". Он ненавидит весь мир хотя бы за то, что не может съесть простой кусок жареного мяса! Октябрь 1964 года - диабетический криз и конвульсии. А почему? Потому что в октябре 64-го именно этот святой марксист и принципиальный ленинец Михаил Суслов выступает на пленуме с докладом "24 ошибки Хрущева". И после свержения Хрущева и прямо с пленума - в больницу, и никаким инсулином не удержали скачок содержания сахара в крови... Ну, теперь ты понимаешь, куда я клоню?

- Догадываюсь... - сказал Шамраев.

Главврач продолжал:

-Каждая атака сахарной болезни связана у него с кремлевским заговором. И тут эти признаки налицо - 19-го днем - смерть Цвигуна, эдакое странное самоубийство, а уже вечером Суслову плохо, терапия не помогает, и 21-го - острое нарушение кровообращения в сосудах ствола мозга, потеря сознания, почки и печень не работают..."

 

Дальше я себя цитировать не буду, я просто показал, как из десяти сухих строчек некролога в "Правде" в романе возникла целая глава, в которой главный герой нащупывает первый узел очередного кремлевского заговора. И хотя после выхода книги все западные журналисты, которые брали у меня интервью, непременно спрашивали о моих тайных кремлевских осведомителях, никаких тайных каналов связи с Кремлем у меня, конечно, не было. Роман получил широкую известность, потому что в нем преемником Брежнева был предсказан Андропов - в то время, когда все западные советологи предсказывали Романова или Устинова. Но это уже относилось к их неумению читать те же советские газеты, которые читал я, когда писал "Красную площадь"...

 

После "Красной площади" я писал "Чужое лицо", и тут возникли трудности совсем иного рода, тут нужна была информация, которую ни в каких газетах не найдешь. Действие нескольких глав этого романа происходит на советской подводной лодке, а я ни на советской, ни на какой другой подлодке никогда не был. Как же я мог позволить себе писать то, чего я не знаю и не видел? Я не мог. Поэтому я потратил три недели на поиски советских военных моряков в Нью-Йорке и - представьте себе! - через "Дом Свободы" нашел двух советских подводников, сбежавших на Запад. Конечно, я пригласил их к себе в гости. Когда они приехали, в моей квартире стоял ящик водки, а на столе была обильная закуска. Дальнейшее, я думаю, ясно: через три дня, когда ящик с водкой опустел, я знал о быте подводников столько же, сколько мои гости. Включая даже такую "мелочь", как главное развлечение подводников во время многомесячного похода, - тараканьи бега. Конечно, всю эту информацию я использовал в книге, а тараканьим бегам посвятил целую главу. Позже, когда книга была написана, мой немецкий издатель отправил ее не отзыв натовскому эксперту по советскому военно-морскому флоту и с изумлением сообщил мне, что даже натовский эксперт не нашел в книге никаких технических ошибок...

А при работе над "Русской семеркой" я с помощью "Дома Свободы", сотрудники которого вывезли из Афганистана первых советских военнопленных, разыскал этих пленных в Нью-Йорке...

 

Не менее интересны, я думаю, были поиски информации при работе над романами "Завтра в России" и "Кремлевская жена". Я сел писать "Завтра в России" в конце 1986 года, когда Горбачев только-только начал свою перестройку. Я выписал на "Свободе" дайджест советской прессы, обложился советскими газетами и стал раскладывать пасьянс из тех социальных и политических сил, которые были за и против перестройки в СССР. Но никакая перестройка у меня не шла без реабилитации Бухарина и Троцкого. И где-то в десятой, кажется, главе, я на эту реабилитацию решился, сам изумляясь фантастичности этого шага, и отнеся эту реабилитацию куда-то на третий или даже четвертый год перестройки. Но каково же было мое изумление, когда я получил газеты с сообщением, что Горбачев уже сейчас, в 1986-м реабилитирует и Бухарина и Троцкого! Действительность двигалась согласно сюжетному ходу моего романа, но опережала его во времени, и мне пришлось ускорить действие своего романа - в точном соответствии с лозунгом Горбачева об ускорении.

Впрочем, одних - как бы это сказать? - социально-политических выкладок и расчетов мало для романа, нужно было понять характер самого Горбачева, понять, что же им движет. А сделать это, живя в Торонто, было невозможно - гигантские речи Горбачева, с которыми он выступал на заре перестройки и которые публиковались в "Правде", были, как и его книга о "новом мышлении", полны и даже переполнены шелухой партийной риторики, как речи Хрущева, Брежнева и Фиделя Кастро. Найти в них живое слово было просто невозможно - сколько я их не изучал. И тогда я выписал со "Свободы" стенограммы речей советских вождей, которые радиостанция "Свобода" записывала чуть ли не из космоса, во всяком случае - прямо с микрофонов, перед которыми Горбачев выступал в Красноярске, Иркутске и в других городах во время своих вояжей по стране. Это были речи без правки правдинских и тассовских редакторов, в них были зафиксированы и простые оговорки, и даже кашель Горбачева. И вот по этим стенограммам я смог из гигантского количества банальной коммунистической риторики вылущить то, что искал, - вкрапления живой речи, приоткрывающие характер Михаила Сергеевича. Там это было очень явственно и наглядно: десять минут из Горбачева, как опилки из Винни-Пуха, извергается абсолютно пустое коммунистическое пустомельство и вдруг - абзац живой, от себя речи. Или - в ответ на какой-то вопрос простых слушателей - Михаил Сергеевич говорит без начетничества, здраво и живо... И вот так, с помощью этого лингвистического анализа, я смог, наконец, представить себе своего главного героя...

 

В романе "Завтра в России", который был опубликован в Нью-Йорке в "Новом русском слове" в 1988-м году, мне удалось предсказать ГКЧП за три года до путча и с точностью почти до одного дня - у меня в романе он начинается 20 августа, а в жизни начался 19-го. Но и эта неточность имеет объяснение: я просто поленился в 1986-м году вычислить, что будет 20 августа 1991 года - суббота или воскресенье, и провел 20-го августа мощную демократическую демонстрацию, а затем - цитирую по книге:

"20 августа... Партия продемонстрировала народу, что ее связь с армией, КГБ и милицией осталась неразрывной. Объединенные силы КГБ, армии и милиции разогнали прогорячевских демонстрантов с помощью танков, водометов и слезоточивых газов и в ночь на 21 августа произвели массовые аресты...

Местонахождение и физическое состояние самого Михаила Горячева неизвестны. Сегодня в "Правде" опубликовано "Правительственное сообщение", обвиняющее Запад в инспирировании беспорядков. Заявление подписано не Горячевым, а анонимным Политбюро. Многие эксперты считают, что эра горячевского правления закончилась, и за кремлевской стеной идет ожесточенная борьба за власть.

По всеобщему мнению, в ближайшее время будут официально закрыты все частные и кооперативные предприятия... и партия восстановит свой полный контроль над обществом..."

Я думаю, Виктор Коротич до сих пор жалеет, что отдал рукопись этого романа Горбачеву за год до путча и не посмел ослушаться его запрета на публикацию этой книги в "Огоньке". Позже оказалось, что в романе были указаны не только все составные силы, на которые опирались руководители ГКЧП, но и то, что Горбачев будет изолирован и упрятан на дачу. Правда, в романе эта дача была в Сибири, а не в Форосе...

 

Что еще можно вспомнить? Почти анекдотическую ситуацию с романом "Кремлевская жена". Я не претендую на лавры Ларисы Васильевой, автора книги "Кремлевские жены", я просто восстанавливаю хронологию этих романов о "женах". Могу сразу сказать, что первенство принадлежит американскому роману "Голливудские жены", который вышел году, эдак, в 1984-м. Потом, наверно, в 1986-м, был роман "Вашингтонские жены", тоже американский. И вот тогда мне пришла в голову идея книги "Кремлевские жены" - чисто по аналогии. Но я в то время жил в Бостоне, никаких архивных документов по Крупской, Аллилуевой или Жемчужниковой добыть, конечно, не мог, и, поносившись с этой идеей, переплавил ее из замысла документального романа в роман художественный. И тут мне снова помогли газеты. У нас в Америке в это время был довольно шумный скандал по поводу того, что Ненси Рейган, оказывается, составляет рабочее расписание своего мужа строго в соответствии с указаниями своего личного астролога. Тут я вспомнил, что на новый год все западные газеты публикуют предсказания астрологов относительно будущего каждого известного лица - Горбачеву, я помню, сразу несколько астрологов предрекали роман со шведской стюардессой. Так, из мелкого плагиата - я имею в виду название книги "Голливудские жены", а также скандала относительно влияния астролога на работу нашего президента и новогодних газетных пророчеств родился замысел романа "Кремлевская жена", который был написан и издан в 1989 году. Я знаю, что Раису Максимовну, царство ей Небесное, этот роман возмутил настолько, что она приказала закрыть журнал "Журналист", который начал печатать этот роман в июле 1991 года. Однако тут случился ГКЧП, Горбачевы оказались сначала в Форосе, а затем без власти, и "Журналист", таким образом, уцелел. Но я хочу рассказать о другом. В романе суть фабулы заключается в том, что Лариса Максимовна Горячева получает предупреждение американской ясновидеящей-астролога о предстоящем покушении на президента Горячева. И пытается это покушение предотвратить.

Так вот, пару лет спустя после публикации этого романа меня разыскал мой вгиковский приятель режиссер Леонид Головня, известный по фильмам "По тонкому льду", "Матерь человеческая" и другим. Леня решил экранизировать "Кремлевскую жену" и пригласил меня в Москву. Я прилетел и в тот же день Леня повез меня в отель "Редиссон-Славянская" знакомить с консультантами нашего будущего фильма, сказав по дороге со значением "это ребята из "Девятки". Будучи человеком образованным, я понял, что речь идет о Девятом управлении КГБ, которое в то время занималось охраной первых лиц государства.

Консультанты оказались молодыми плечистыми и высокими мужчинами, но и к этому я был готов, меня изумило другое, меня изумил их вопрос. Они сказали:

- Эдуард, как вы узнали об этой истории? Ведь о ней знают всего несколько человек, и все мы дали подписку о неразглашении.

Я удивился:

- О какой истории? О чем вы говорите?

- Ну, как же! - говорят они. - Три года назад мы работали в "девятке" в команде, которая готовила визиты Горбачева за рубеж. Знаете, когда президент страны летит за границу, то дней за десять до него туда вылетает команда, которая этот визит готовит. Мы проверяем все, вплоть до канализационных люков на аэродроме, куда должен сесть самолет нашего президента. И в тот раз часть нашей команды полетела в Стокгольм, где Горбачев получал Нобелевскую премию, а часть команды - в Осло, куда он должен был залететь потом на один день для встречи руководством Норвегии. И мы в Осло уже все подготовили, проверили, отработали его расписание до минуты - когда он встречается с правительством, когда с прессой, когда с бизнесменами и общественностью, и вдруг - буквально накануне прилета Горбачева, ночью нас вызывает наш генерал и говорит: "Все завтрашнее расписание Горбачева отменяется, все встречи, кроме встречи с правительством". Как? Почему? Он говорит: "Наше руководство в Комитете получило шифровку из Вашингтона, из ЦРУ о том, что, согласно предсказанию их астролога, завтра в Осло на Горбачева будет совершено покушение". И мы, конечно, отменили все встречи Горбачева, мы ходили с ним рядом просто живым щитом, а потом все дали подписку о неразглашении этого инцидента. А вы? Как вы узнали об этом случае?

Убеждать их в том, что я выдумал весь сюжет романа, было просто бесполезно, они тоже решили, что у меня есть рука в КГБ...

Конечно, при желании, за всеми этими эпизодами совпадения художественного вымысла и реальной жизни можно углядеть какую-то мистику. Но я никакой мистики тут не вижу, я думаю, что и жизнь, и писатель просто творят и кроят свою продукцию из одного и того же исторического и социального материала, просто у жизни этого материала больше, и потому в жизни многое более драматично. Но, с другой стороны, менее занимательно.

Да... Ну, а теперь, когда Россия открылась, я перед каждой новой книгой провожу в Москве по несколько месяцев, собирая весь материал, который только можно изыскать и добыть. Так перед работой над "Китайским проездом", посвященном президентским выборам 1996 года, я провел в Москве семь месяцев, пытаясь проникнуть, куда только можно - и в штаб избирательной кампании Ельцина, и к его оппонентам, и в Центральную избирательную комиссию. А когда выяснилось, что за спинами Дьяченко и Чубайса тайно работала команда американских имиджмейкеров, я помчался к одному из них в Сан-Франциско и добыл у него видеокассеты "фокус-групп", на которые они опирались в своей работе, и подлинные меморандумы рекомендаций, которые они писали каждый день руководителям ельцинской избирательной кампании. Часть этих документов вошла в книгу...

Почему я так подробно говорю обо всем этом?

Потому что, на мой взгляд, автор должен знать о предмете своего рассказа в десять раз больше, чем читатель. А еще лучше, если автор знает о предмете своего рассказа абсолютно всё! Вот тогда он может и имеет право писать книгу. И, если у него есть литературные способности, это может быть очень интересная книга.

 

Хорошо, скажете вы, вот у меня есть некое послание человечеству и я полностью изучил некий материал. Но как организовать его в роман, как придумать интригу, сюжет, фабулу, характеры главных героев?

Если честно, то я и сам не знаю - точнее, не могу тут дать никаких технических рекомендаций. Если обратиться к моему опыту, то я тут целиком полагаюсь на товарища Гегеля, который сказал, что содержание оформлено, а форма содержательна. То есть, содержание каким-то образом само находит свою форму - во всяком случае, так это происходит в моей работе. И чтобы это не выглядело кокетством, расскажу о своей работе над романом "Красный газ". Это был мой четвертый роман, и после международного успеха первых трех я понимал, что не имею права уронить марку. К тому же в трех первых романах я выложил почти весь запас своих знаний по кремленологии, советской журналистике, криминалистике и прочих атрибутах советской жизни и, самое главное, выпустил пар своей ненависти к коммунистическому режиму. Правда, в моем журналистском багаже оставался материал, который я в первых романах не трогал, - Заполярье, сибирская нефть. Я знал, что это материал яркий, экзотический, броский, и считал себя докой и знатоком в этой области - ведь я раз двадцать бывал в Заполярье, написал серию очерков и статьей об открытии сибирской нефти, вытащил из забвенья и изгойства истинного первооткрывателя тюменской нефти Фармана Курбановича Салманова, торчал на вахтах с бурильщиками в сорокаградусный мороз, кормил комаров с геологами, пил спирт с полярными летчиками и оленью кровь с ненцами - ну, и так далее, и тому подобное.

Короче, я знал, что и этот роман у меня в кармане.

Но завязки, фабулы, интриги не было.

И я отправился в библиотеку - сначала Нью-Йоркскую публичную, а затем в библиотеку Колумбийского университета. Должен попутно заметить, что эта библиотека меня потрясла. Девять этажей двух гигантских книгохранилищ совершенно открыты для студентов - вы можете просто поселиться в этих книгохранилищах, брать с полок книги, работать с ними прямо там же, ставить обратно на полку и брать новую книгу. А можете на тележке вывезти в читальный зал хоть сотню книг и читать их с утра до ночи или ксерокопировать...

И вот я ровно три месяца ежедневно, как на службе, отсиживал в этой библиотеке по десять-двенадцать часов. Я прочел не просто все, а абсолютно все, что было опубликовано за последние двести лет по-русски и по-английски о жизни эскимосов. Все книги, отчеты географических экспедиций Мильтона, Миллера и Георги, журнальные и газетные публикации. Я не пропускал ничего, буквально утюжа все полки с литературой по эскимосам - как советским, так и американским. И все интересное, что мне попадалось, все этнографические и прочие подробности жизни и быта эскимосов я старательно переписывал в свои большие блокноты. Можно сказать, что я просто заливал свои баки этим материалом, ожидая, когда - то ли от переполнения, то ли от какой-нибудь искры - весь этот материал вспыхнет во мне единым замыслом.

И что вы думаете? В конце третьего месяца, когда жена уже решила, что либо я свихнулся на этих эскимосах, либо просто завел роман с какой-то студенткой Колумбийского университета (а там, и правда, было в кого влюбиться! О, про это лучше и не вспоминать - там были такие студентки!...), так вот, в конце третьего месяца моего заточения в библиотеке Колумбийского университета я наткнулся на маленькую ветхую книжонку "Ненецкие сказки и былины" издания 1933 года. И в этой книжке прочел былину о семи ненецких братьях-богатырях и их семи сестрах. Однажды, вернувшись с охоты, братья обнаружили, что враги разрушили их чумы, угнали их оленей, а над сестрами надругались. Братья вскочили на ездовых оленей, догнали врагов и... Цитирую: "Сколько врагов было, всех перебили. У живых уши и хотэ отрезали и заставили их эти хотэ съесть. Так наши отцы за свою кровь и позор мстили, так сыновья и делают!"

Когда я прочел эти строки, я пришел домой и сказал жене:

- Всё, у меня есть фабула романа, завтра я сажусь его писать.

И, действительно, эти три строки о жестокой и оригинальной ненецкой мести стали пружиной фабулы всего романа, они как бы "навернули" весь остальной экзотический материал, который я вычитал и сам видел во время своих поездок по Ямалу. Книга вышла сразу не то на четырнадцати, не то на шестнадцати языках, иные американские критики в своих восторгах по поводу этой экзотики заходили так далеко, что приписывали книге "смак прозы Хемингуэя"...

 

А с романом "Римский период, или охота на вампира" произошло еще круче. Я выехал из СССР с замыслом или, точнее, умыслом написать роман о нашей эмиграции. Потому что самого замысла еще не было, а было лишь понимание, что это огромная и глубокая тема, достойная полотна на уровне Шолом Алейхема или "Хождения по мукам" Алексея Толстого. И я, как добросовестный школяр, стал подробно записывать все перипетии своей эмиграции и все, что видел вокруг себя. Но то были журналистские очерки и не больше, они не тянули на роман. Двадцать лет я таскал с собой по Америке и Канаде целый ящик со своими эмигрантскими дневниками, сопутствующими документами и набросками первых глав романа, но написать роман все не мог, не получалось. Потом я все-таки написал "Любожид", но и это был лишь подступ к роману, это были двенадцать очерков, сложенных вместе. Спустя какое-то время я по совету своего американского агента Ала Зуккермана переработал "Любожид" в "Русскую диву", взяв из "Любожида" лишь одну драматическую линию. Однако и "Любожид" и "Русская дива" описывают лишь начало эмиграции - от принятия решения уехать из СССР до отлета из Шереметьевского аэропорта или отъезда из Бреста. А дальше то как? Ведь я в потоке из десяти тысяч эмигрантов пересек Австрию и Италию, я жил в этом котле пять месяцев, и вокруг нас кипела Италия 1979 года со всеми ее "красными бригадами" и коммунистическими демонстрациями. Однако роман все не рождался из этого материала, и блондинка замысла все не выходила ко мне из ящика с моими римскими дневниками.

И лишь три года назад, в Москве, во время разговора с моим другом известным телепродюссером Дэвидом Гамбургом эта блондинка вдруг выскочила перед нами двумя, как вспышка, как догадка о сюжете. И я ринулся искать материал по каннибалам и людоедам. Как вы понимаете, в библиотеке по этой теме много не найдешь. Мне, однако, удалось получить не только подлинные документы из следственных дел по знаменитым российским преступникам-каннибалам, но даже кассеты с видеосъемкой, которую вел одним из этих каннибалов во время пыток своих жертв... То есть, имея весь материал по пребыванию эмигрантов в Италии, зная уже и фабулу романа, я потратил еще год на сбор дополнительного материала по каннибалам, прочел гору книг по психиатрии, интервьюировал самых известных российских и американских специалистов по этим преступникам, и только после этого сел за роман. Правда, с такой двадцатилетней подготовкой роман писался довольно легко, все его герои написаны просто с натуры, и я справился с этим романом всего месяцев за шесть.

 

Теперь несколько слов о бытовых вопросах нашего ремесла.

Конечно, в истории полно примеров самых экстравагантных манер писательской работы. Кто-то может писать только стоя, кто-то - только лежа, еще кто-то - только под кайфом, четвертый - только ночью.

Я рассказываю тут о себе и своих правилах.

Я позволяю себе работать только днем, с утра, после восьмичасового сна, зарядки, душа и несытного завтрака. То есть, я должен быть чист, выбрит, бодр и заряжен положительной энергией, как боксер перед выходом на ринг. При этом я всегда вспоминаю своего друга бостонского экстрасенса Александра Тетельбойма, который когда-то, двенадцать лет назад, вытащил меня с того света. Как-то мы с ним разговорились о его диете и образе жизни, он сказал:

- Знаете, Эдуард, я лечу людей своей энергией. Поэтому я должен быть абсолютно здоровым человеком, моя энергия, которую я передаю людям, должна быть абсолютно чистая. Я обязан соблюдать здоровую диету, не пить, не курить, заниматься спортом...

Так и я. Я считаю, что текст любого автора заряжен его энергетикой. Ведь даже самим порядком слов и музыкой каждого слова я могу регулировать дыхание читателя.

Ну, и если признать, что наши тексты несут читателю нашу энергетику, то мы, авторы, обязаны быть здоровы, мы не имеет права садиться за работу под шафэ или в раздраженном состоянии...

При этом еще крайне желательно обогатить эту энергетику озоном, солнцем, то есть работать не в городе, насыщенном нервной и чаще всего негативной энергетикой постоянного людского стресса, а за городом, на море или в лесу. Я, например, родился в городе и, вообще, считаю себя горожанином. Но работа в лесу - самая плодотворная, это я проверял многократно. А порой даже становился под лесной дуб и на манер древних витязей просил у него энергию для следующей главы. И - можете представить - получал!...

Еще одна рекомендация - работать без спешки. Я понимаю, что начинающим писателям нужно зарабатывать на жизнь, что они спешат сдать рукопись... Нет! Работать нужно так, словно ты уже миллионер, и можешь себе позволить над каждой главой и над каждой страницей сидеть столько, сколько нужно, чтобы затем, перечтя свой текст, ты мог сказать себе: "Ай да Пушкин! Ай да сукин сын!". То есть, вещь должна писать себя сама, и нельзя ее подхлестывать, торопить - даже если ты живешь, как я в 1974-м, на рубль в день. И вещью этой нужно быть занятым полностью, роман, мне кажется, нельзя написать урывками, между делом. Даже гениальный Ф.М., решив писать "Бедные люди", в 26 лет уволился с работы, снял комнату и полтора года занимался только этой работой...

На этом я пока закончу свои назидания или откровения - это уж как кому покажется. И в заключение напомню только об одном. Как сказано в Святом Писании, в начале было Слово. Следовательно, и Он, Всевышний, в каком-то смысле был литератором. А то, что земля, небо и все остальное были созданы по слову Его, свидетельствует о силе слова, его - практически - божественном и мистическом могуществе. Словом можно творить жизнь, землю, небо, звезды. Но словом можно и убивать. И это нужно помнить нам всем, литераторам.


Другие передачи месяца:


c 2004 Радио Свобода / Радио Свободная Европа, Инк. Все права защищены