Мы переехали!
Ищите наши новые материалы на SvobodaNews.ru.
Здесь хранятся только наши архивы (материалы, опубликованные до 16 января 2006 года)

 

 Новости  Темы дня  Программы  Архив  Частоты  Расписание  Сотрудники  Поиск  Часто задаваемые вопросы  E-mail
23.4.2024
 Эфир
Эфир Радио Свобода

 Новости
 Программы
 Поиск
  подробный запрос

 Радио Свобода
Поставьте ссылку на РС

Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru
 Человек Дня
[16-07-01]

Джером Дэвид Сэлинджер

Ведущий итогового информационного часа Петр Вайль:

Человек дня Радио Свобода 16 июля - американский прозаик Джером Дэвид Сэлинджер. Со дня выхода в свет его знаменитого романа "Над пропастью во ржи" исполнилось 50 лет. Джерому Дэвиду Сэлинджеру 82 года. Родился в Нью-Йорке. Получил образование в нью-йоркских школах, военном училище и трех колледжах. Принимал участие во Второй мировой войне. Его первый рассказ "Молодые люди" был опубликован в журнале "Стори" в 1940-м году. Через 11 лет выпустил свой единственный роман "Над пропастью во ржи". В 1951-м году вышел сборник "Девять рассказов". В конце 50-х опубликовал еще 4 повести - все в журнале "Нью-Йоркер". После 1965-го года прекратил печататься и ведет жизнь затворника. По неподтвержденным сведениям - пишет, но только для себя. Имеет двоих детей. Нынешняя его жена Коллин - на 50 лет младше мужа. О человеке дня Радио Свобода - американском прозаике Джероме Дэвиде Сэлинджере, и его знаменитой книге говорит мой коллега Иван Толстой:

Иван Толстой:

Много лет спустя я узнал, что писатель запретил экранизировать свой роман. И подумал тогда, что ведь не случайно знаю "Над пропастью во ржи" только в одном воплощении. Книга Сэлинджера, небольшая книга с грустным мальчиком на обложке, едва появившись - лет 35 назад, - стала в Советском Союзе культовой. Трудно сказать, что тут было важнее: то ли ее лихой герой Холден Колфилд, бесшабашный и насквозь насмешливый, то ли его философия пофигизма, то ли небывалый, совершенно революционный русский язык - язык не оригинала (мало кому в те годы доступный), а перевода. Американский подросток, говорящий так, что ему веришь, - для этого нужен был гений московской переводчицы Райт-Ковалевой, о которой недаром было сказано: "Кто сейчас по-русски пишет лучше всех?" - "Рита Райт-Ковалева".

Но, конечно, играло роль все вместе: кто из нас, русских читателей не называл школу "дурацкой", одноклассников - "кретинами", преподавание - "показухой"? Кому не хотелось крикнуть всем этим взрослым, всем этим учителям жизни, что король - голый? Уже если Холдену жизнь кажется "липой", то что говорить о нас?

Книга Сэлинджера была из первых, закладывавших в читательские души тот необходимый цинизм, без которого, как без соли, не выявить вкуса ни жизни, ни литературы. Этот цинизм был знаком подлинности текста, мужества угла зрения, презрения к фальши.

Недаром на черном книжном рынке за томик с грустным подростком просили целых 25 советских рублей - раза в три больше, чем за любую другую прозу. Перевод Райт-Ковалевой, и никакого кино не надо.


Другие материалы за ближайшие дни:

c 2004 Радио Свобода / Радио Свободная Европа, Инк. Все права защищены